| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910451361603321 |
|
|
Autore |
Mitchell Mary Niall |
|
|
Titolo |
Raising freedom's child [[electronic resource] ] : Black children and visions of the future after slavery / / Mary Niall Mitchell |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
New York, : New York University Press, c2008 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
0-8147-6442-8 |
0-8147-9570-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (336 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
American history and culture |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
African American children - History - 19th century |
Slaves - Emancipation - United States |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references (p. 233-305) and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Emigration : a good and delicious country -- Reading race : rosebloom and pure white, or so it seemed -- Civilizing missions : Miss Harriet W. Murray, Elsie, and Puss -- Labor : Tillie Bell's song -- Schooling : we ought to be one people -- Conclusion : some mighty morning. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
The end of slavery in the United States inspired conflicting visions of the future for all Americans in the nineteenth century, black and white, slave and free. The black child became a figure upon which people projected their hopes and fears about slavery's abolition. As a member of the first generation of African Americans raised in freedom, the black child-freedom's child-offered up the possibility that blacks might soon enjoy the same privileges as whites: landownership, equality, autonomy. Yet for most white southerners, this vision was unwelcome, even frightening. Many northerners, too, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910786540503321 |
|
|
Autore |
Baigorri Jalón Jesús |
|
|
Titolo |
From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / / Jesús Baigorri-Jalón ; translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Amsterdam, Netherlands ; ; Philadelphia, Pennsylvania : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014 |
|
©2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (278 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Benjamins Translation Library, , 0929-7316 ; ; Volume 111 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - History - 20th century |
Congresses and conventions - Translating services - History - 20th century |
International agencies - Translating services - Europe - History - 20th century |
Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
From Paris to Nuremberg; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Translators' foreword; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I.The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting |
1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference 1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II.The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English |
2.1.1.2 Languages in other organizations 2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking |
2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge 2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III.The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV.The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed |
4.2.3 Psychological preparation 4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V.Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters |
5.2.2.1 The selection |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to |
|
|
|
|
|
|
|
| |