1.

Record Nr.

UNINA990005949740403321

Autore

Fassone, Elvio

Titolo

La riforma penitenziaria : commento teorico pratico alla L. 663/1986 / Elvio Fassone, Tommaso Basile, Gemma Tuccillo

Pubbl/distr/stampa

Napoli : Jovene, c1987

Descrizione fisica

VIII, 360 p. ; 24 cm

Altri autori (Persone)

Basile, Tommaso

Tuccillo, Gemma

Disciplina

345

Locazione

FGBC

DSPCP

DEC

Collocazione

XII G 192

XIII F 50

2-42

DP VI-302

Pecoraro Albani F7

Lingua di pubblicazione

Italiano

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia



2.

Record Nr.

UNINA990004982430403321

Autore

Consejo Superior de Investigaciones Científicas <Spagna>

Titolo

Actas de la primera reunión de toponima pirenaica : Jaca. Agosto de 1948 / Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Pubbl/distr/stampa

Zaragoza : [s.l.], 1949

Descrizione fisica

210 p. ,1 tav. ripieg. ; 25 cm

Collana

Cursos del Istituto de Estudios Pirenaicos. Flologia ; 3

Locazione

FLFBC

Collocazione

XA 71(1)

Lingua di pubblicazione

Italiano

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

3.

Record Nr.

UNISA990001880110203316

Autore

DE ROOVER, Raymond

Titolo

Business, banking, and economic thought in late medieval and early modern Europe : selected studies / of Raymond de Roover ; edited by Julius Kirshner

Pubbl/distr/stampa

Chicago : The University of Chicago Press, 1974

Descrizione fisica

VIII, 383 p. : ritr. ; 22 cm

Disciplina

332

Soggetti

Economia finanziaria

Collocazione

332 DER 3a (III G 390)

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia



4.

Record Nr.

UNINA9910715727503321

Titolo

Abstraction of official papers, etc. Message from the President of the United States, in reference to the abstraction of papers from the files of the State Department. May 3, 1852. Referred to the Committee on the Judiciary

Pubbl/distr/stampa

[Washington, D.C.] : , : [publisher not identified], , 1852

Descrizione fisica

1 online resource (4 pages)

Collana

Ex. doc. / 32nd Congress, 1st session. House ; ; no. 98

[United States congressional serial set ] ; ; [serial no. 644]

Altri autori (Persone)

FillmoreMillard <1800-1874.>

Soggetti

Claims

Legal documents

Documents libraries

Governmental investigations

Public records

Punishment

Theft

Treaties

Legislative materials.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Batch processed record: Metadata reviewed, not verified. Some fields updated by batch processes.

FDLP item number not assigned.



5.

Record Nr.

UNINA9910438061803321

Titolo

Netherlands Yearbook of International Law 2012 : Legal Equality and the International Rule of Law - Essays in Honour of P.H. Kooijmans / / edited by Janne Elisabeth Nijman, Wouter Werner

Pubbl/distr/stampa

The Hague : , : T.M.C. Asser Press : , : Imprint : T.M.C. Asser Press, , 2013

ISBN

90-6704-915-8

Edizione

[1st ed. 2013.]

Descrizione fisica

1 online resource (275 p.)

Collana

Netherlands Yearbook of International Law, , 1574-0951 ; ; 43

Altri autori (Persone)

WernerWouter G

NijmanJanne E

Disciplina

341

Soggetti

International law

Public International Law

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.

Nota di contenuto

Legal Equality and the International Rule of Law -- Sovereign Equality and Non-Liberal Regimes -- From Freedom and Equality to Domination and Subordination: Feminist and Anti-Colonialist Critiques of the Vattelian Heritage -- Great Powers and Outlaw States Redux -- Is Sovereign Equality Obsolete? Understanding Twenty-First Century International Organizations -- Equality of States and Immunity from Suit: A Complex Relationship -- Legal Equality on Trial: Sovereigns and Individuals before the International Criminal Court -- Legal Equality and Innate Cosmopolitanism in Contemporary Discourses of International Law -- Analogy at War: Proportionality, Equality and the Law of Targeting -- Dutch Courts and Srebrenica: Ascribing Responsibilities and Defining Legally Relevant Relationships.

Sommario/riassunto

 The Netherlands Yearbook of International Law (NYIL) was first published in 1970. It offers a forum for the publication of scholarly articles of a more general nature in the area of public international law including the law of the European Union.   With this Volume on ‘Legal Equality and the International Rule of Law’, the Netherlands Yearbook of International Law aims to celebrate Pieter Kooijmans’ academic, diplomatic, and judicial career by picking up on an important subject in



his early writings, the principle of legal equality of states, and addressing it almost fifty years later in the context of the contemporary debate on the international rule of law. It is indeed a conception – an ideal, even – that permeates Kooijmans’ work and career. This Volume of the Yearbook studies if and how the principle of legal equality of states is still important in the international legal order of the early 21st century. In particular, it examines the principle’s current relevance, e.g., in a pluralistic legal order, its relation to hegemony in international relations and international law, and how it functions in contemporary international organisations. The principle is further explored in the fields of international criminal law, international humanitarian law, and the international law of sovereign immunity. It is moreover treated in relation to both Vattellian and Cosmopolitan traditions of international legal thought.

6.

Record Nr.

UNINA9910917500003321

Autore

St-Pierre Gaétan

Titolo

Histoires de Mots Solites et Insolites

Pubbl/distr/stampa

Saint-Laurent : , : Editions du Septentrion, , 2011

©2011

ISBN

9782896646586

2896646582

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (254 pages)

Soggetti

French language - Etymology

French language - History

Lingua di pubblicazione

Francese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Intro -- HISTOIRES DE MOTS SOLITES ET INSOLITES -- Remerciements -- Introduction -- Une histoire des mots -- Histoire des mots et histoires de mots -- L'étymologie: recherche du «vrai sens» et faussetés étymologiques -- Note -- PARTIE I  Origine du vocabulaire français: les mots hérités des Romains, des Gaulois et des Francs --



CHAPITRE 1  Les mots d'origine latine -- Un latin populaire... coupé de ses racines -- Du latin au français: quelques changements phonétiques -- Fromage, réglisse et tante: des accidents phonétiques -- Étonnants changements de sens: à la recherche de l'étymologie perdue -- Histoires de mots -- Chef, tête et cheveu -- Compagnon, commère &amp -- Cie: à propos du préfixe com- -- Histoire de cul -- Fors: un mot disparu mais bien présent -- Bon gré mal gré et sans maugréer -- Quérir, quête et question: la nombreuse descendance du verbe latin quaerere -- Tenir le beau rôle, enrôler et tout contrôler -- Satellite et planète: un garde du corps et un vagabond -- Salaire et carnaval: prix du sel et plaisirs de la chair -- Vilain, ignoble et vaillant -- De voler à voler -- Idée vague, terrain vague et vague de fond: méfions-nous des sosies -- Notes -- CHAPITRE 2  Les emprunts au latin -- Mots héréditaires et emprunts savants -- Le phénomène des «doublets» -- Des doublets par dizaines -- Doublets ou pas? -- Histoires de mots -- Entre deux chaises à la cathédrale -- Gaine, vagin et vanille: histoire d'un doublet triplet -- Singulier sanglier! -- Moule à gâteau et moule marinière -- Encore et encore des emprunts savants jusqu'à nos jours -- Des mots latins et des expressions latines toujours en usage -- Notes -- CHAPITRE 3  L'apport gaulois -- Des mots gaulois passés par le latin -- L'influence d'une langue dominée -- Des mots gaulois témoins d'une culture -- Histoires de mots -- Balai gaulois ou balai breton?.

De bouge à budget: les voyages d'un petit sac de cuir -- Chemise, braguette et débraillé gaulois -- Histoire de cheval -- De la grève de sable à la grève générale -- Sur les quais et dans nos chais: à propos de [k] et de [ch] -- Un doublet gaulois: valet et vassal -- Notes -- CHAPITRE 4  L'héritage des Francs et autres Germains -- Une minorité dominante... assimilée -- L'influence d'une langue minoritaire -- L'apport germanique au français -- Les invasions normandes du IXe siècle et leur legs -- Histoires de mots -- Le mot franc et sa famille: franchir, franchise et franc-parler -- De robe à dérober, sans dérobade -- Gêne(r), haricot, lice (entrer en) et navrer: des mots qui ont changé de sens -- Méchant, se méfier, par mégarde: à propos du préfixe mé- -- À la guerre comme à la guerre, et restons aux aguets! -- Étendard, standard et guerriers hardis: le germanique hart -- Pas si banal, ce moulin! -- Le petit garçon, le bon gars et la garce -- Déguisez-vous... à votre guise -- Grappin, crapaud, agripper, grimper, crampon: autour de l'idée de «crochet» -- Toupet et toupie: c'est le top! -- Troupe et troupeau: c'en est trop! -- Doublets germaniques: feutre et filtre, flacon et flasque -- Notes -- PARTIE II  Les mots venus des quatre coins du monde -- Mots empruntés et mots hérités -- CHAPITRE 1  Au Moyen-Âge: l'apport de l'arabe et du néerlandais -- Les emprunts à la langue arabe -- D'autres mots orientaux... -- Histoires de mots -- Abricot, cousin arabe de précoce -- Alambic, alchimie et élixir: des mots arabes d'origine grecque -- Secrets d'alcôve révélés tous azimuts: présence (ou camouflage) de l'article al -- Doublets arabes -- Échec fruit du hasard -- À propos des mots assassin et haschischin -- Gros caïd, pauvre fakir et esprit mesquin: du sens d'origine de certains mots arabes -- Dans un bled avec toute sa smala sans oublier le clebs.

Bande de bachi-bouzouks! Bougres de zouaves! -- De café à cafétéria: c'est un peu fort de café! -- Turban et tulipe -- Les emprunts au néerlandais -- Histoires de mots -- À bâbord et à tribord -- Démarrer: d'un usage spécialisé à un autre -- Le mannequin n'aimait pas les bouquins: le suffixe néerlandais quin- [-kijn] -- Blague à tabac et blague à part -- Il y a maquereau et maquereau! -- Échoppe, produits en vrac et métier de boulanger -- Cauchemar, vacarme... et trouille -- Le matelot, l'espiègle et le drôle -- Culture afrikaner et politique de



l'apartheid -- Notes -- CHAPITRE 2  «Invasion» italienne à la Renaissance -- Les emprunts à la langue italienne -- Histoires de mots -- Brigade, brigand et briguer un poste -- Le bandit, le charlatan, l'escroc et leurs comparses -- Désastre (à l'italienne) et mauvaise étoile -- Escale, cousin italien d'échelle -- Banque, banqueroute, banquet et saltimbanque: au banc des accusés! -- Aimer le farniente -- Bas les masques! -- Suffixes d'origine italienne: -issime et -esque -- Torticolis: d'origine italienne ou création plaisante? -- Ghetto, lavande, isolé et vedette: retour aux sources étymologiques -- Esquisse et sketch: encore des cousins -- Perdre les pédales -- Notes -- CHAPITRE 3  Au XVIIe siècle: mots espagnols et portugais et mots exotiques venus d'Amérique -- Les emprunts à l'espagnol -- Les mots empruntés au portugais -- Les mots issus des langues amérindiennes d'Amérique du Sud et des Antilles -- Les mots issus des langues amérindiennes d'Amérique du Nord -- Et quelques mots inuits -- Histoires de mots -- Camarade, cabaret et cambrioleur: une affaire de chambre -- Un embargo... embarrassant! -- Les gitans et l'Égypte -- Des mots espagnols venus par l'anglais -- Du piment fort pour le macho! -- Un commando de desperados mène une guérilla -- Adjudant et adjuvant.

Un fétiche portugais factice? (encore un doublet!) -- La pintade et le zèbre: taches et rayures -- Connaître le tabac -- Avocat, chocolat et patate: des produits et des noms venus du Nouveau Monde -- Notes -- CHAPITRE 4  Les emprunts aux langues et parlers régionaux de France -- Les emprunts au provençal et aux parlers de langue d'oc -- L'apport du basque et celui du corse -- Les mots d'origine bretonne -- Les emprunts (gastronomiques) à l'alsacien -- L'apport des parlers régionaux du Nord et de l'Ouest -- Les emprunts à d'autres parlers régionaux -- Histoires de mots -- Quand les troubadours chantaient des ballades d'amour -- L'emballante histoire du mot cadeau -- L'abeille et la cigale -- Datte, figue et griotte -- Un orignal basque?!! -- Prendre le maquis corse: de «végétation touffue» à «organisation clandestine» -- Dans la cohue: «Ciel! Mes bijoux!» -- Un plouc qui baragouine -- Des menhirs et des dolmens -- Une choucroute garnie -- Coup de grisou et rescapés de la mine de houille -- Crevette, forme normande de chevrette -- Notes -- CHAPITRE 5  Les emprunts à d'autres langues d'Europe -- Les mots d'origine allemande -- Les mots d'origine écossaise ou irlandaise -- Les mots venus des pays de l'Europe du Nord (pays scandinaves) -- Les mots issus du russe et de langues de l'est de l'Europe -- Mots d'origine russe -- Mots polonais -- Mots tchèques -- Mots hongrois -- Histoires de mots -- Blitz, blockhaus, bunker et cie: les mots d'un temps déraisonnable -- Un croissant d'origine autrichienne -- Tsar, kaiser, führer et autres «guides éclairés» -- Un bivouac, un pauvre hère et un bock pour trinquer! -- Le vampire et ses descendants -- Gros ego, petite libido et paranoïa aiguë -- Was ist das? -- Le slogan: un cri de guerre -- Whisky et vodka: histoire d'eau -- La saga des Vikings dans leurs drakkars -- De l'esclavage des robots -- Notes.

CHAPITRE 6  Les mots venus de très loin -- Quelques emprunts aux langues d'Afrique -- Les emprunts aux langues de l'océan Indien, de la Polynésie et d'Océanie -- Les emprunts aux langues d'Asie -- Emprunts au japonais -- Mots chinois et tibétains -- Mots venus de langues de l'Inde -- Histoires de mots -- Bougnoul(e): mot wolof devenu injure raciste -- Quelle pagaille! -- Arts de combat et arts de vivre: paix, douceur, énergie -- Du ketchup chinois -- Des mots venus de loin et pourtant si familiers: bungalow, véranda, pyjama et shampoing -- De catamaran (mot tamoul) à trimaran (mot marrant) -- Notes -- CHAPITRE 7  Les mots anglais -- L'apport tardif de l'anglais -- Les emprunts «anciens» -- Les emprunts plus récents (de la fin du XIXe



siècle au début du XXIe siècle) -- Histoires de mots -- Ne pas perdre le nord -- Flirter, conter fleurette et partenaires multiples -- Des bébés et des nurses -- Légende du Far West: le cow-boy qu'on voulait lyncher et le shérif qui s'en mêla -- On a kidnappé Miss... -- Champion de tennis sur le court: il va y avoir du sport! -- Au club ou au bar? Un meeting ou un cocktail? -- Tourisme à l'anglaise -- Dandy, snob bluffeur et gentleman à la dérive: faune anglaise du XIXe siècle -- Bachelor tout confort à louer (ou coqueron à squatter?) -- Handicap: une histoire sortie d'un chapeau -- Bacon, humour, poney, tunnel...: encore des mots anglais venus du français -- Notes -- PARTIE III  Une machine à fabriquer des mots: dérivation, composition, troncation et transfert de sens -- CHAPITRE 1  Les mots formés par dérivation -- Des préfixes et suffixes surtout latins -- Une prolifération de néologismes obtenus par dérivation -- Les déverbaux et autres noms dérivés de verbes -- Histoires de mots -- Ressasser, serviette, étang, etc.: quand le mot souche s'obscurcit.

Acharner, aguerrir, assaisonner, assommer, amuser: verbes préfixés en a- à l'affiche.

Sommario/riassunto

SOLITE (1944) est un mot inventé par Jacques Prévert dans le poème «Lanterne magique de Picasso». Un mot solite, ce devrait être le contraire d'un mot insolite, donc un mot habituel, familier, banal, sans surprise... Et pourtant le mot solite n'est-il pas, par sa nature même, la négation de l'habituel?INSOLITE (fin XVe) est un emprunt au latin insolitus «inhabituel, inusité, bizarre», formé de in (préfixe de négation) et de solitus, participe passé de solere «avoir coutume de».Les mots français les plus anciens sont-ils tous des mots latins déformés? Le français a-t-il emprunté à plusieurs langues étrangères à part l'anglais? Comment les mots nouveaux sont-ils fabriqués? D'où viennent les changements de sens?Le vocabulaire est la composante de la langue la plus mobile, la plus changeante, la plus malléable: des mots meurent, d'autres naissent, d'autres subissent des changements phonétiques, des changements de forme, et la plupart connaissent des changements de sens. Gaétan St-Pierre propose à la fois une histoire du vocabulaire français (incluant les mots et les expressions du français québécois) et des centaines d'histoires de mots qui retracent leur origine, souvent étonnante, leur formation et leur évolution. Histoires de mots solites et insolites nous convie à une sorte de voyage dans le monde des mots; des mots familiers ou recherchés, des mots voyous ou bien élevés, des mots très vieux ou nouveaux, des mots héréditaires ou immigrés, des mots sérieux ou pour jongler. Gaétan St-Pierre a enseigné la littérature au collège Ahuntsic pendant plus de trente-cinq ans. Longtemps titulaire du cours d'histoire de la langue dans le programme de lettres, il est un collectionneur averti d'étonnantes histoires de mots. Dans Histoires de mots solites et insolites, il révèle au lecteur d'innombrables curiosités étymologiques. Des extraits de son livre sont

publiés depuis l'automne 2008 dans Correspondance, une revue diffusée dans le réseau collégial.