1.

Record Nr.

UNINA9910780992903321

Autore

Lach Donald F (Donald Frederick), <1917-2000.>

Titolo

Asia in the making of Europe . Volume II A century of wonder . Book Three The scholarly disciplines / / Donald F. Lach

Pubbl/distr/stampa

Chicago : , : University of Chicago Press, , 1994

ISBN

1-282-53881-0

9786612538810

0-226-46713-9

Descrizione fisica

1 online resource (442 pages) : illustrations

Disciplina

950

Soggetti

East and West - Asia - History

Europe Civilization Oriental influences

Asia Discovery and exploration

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographies and indexes.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Contents -- List of Illustrations -- Introduction -- CHAPTER IX. Technology and the Natural Sciences -- CHAPTER X. Cartography and Geography -- CHAPTER XI. Language and Linguistics -- CHAPTER XII. Epilogue -- General Bibliography -- Chapter Bibliographies -- Index

Sommario/riassunto

Praised for its scope and depth, Asia in the Making of Europe is the first comprehensive study of Asian influences on Western culture. For volumes I and II, the author has sifted through virtually every European reference to Asia published in the sixteenth-century; he surveys a vast array of writings describing Asian life and society, the images of Asia that emerge from those writings, and, in turn, the reflections of those images in European literature and art. This monumental achievement reveals profound and pervasive influences of Asian societies on developing Western culture; in doing so, it provides a perspective necessary for a balanced view of world history. Volume I: The Century of Discovery brings together "everything that a European could know of India, Southeast Asia, China, and Japan, from printed books, missionary reports, traders' accounts and maps" (The New York Review of Books). Volume II: A Century of Wonder examines the influence of that vast new



body of information about Asia on the arts, institutions, literatures, and ideas of sixteenth-century Europe.

2.

Record Nr.

UNINA9910424624803321

Autore

Bachleitner Norbert

Titolo

XXI. Congress of the ICLA - Proceedings . Volume 2 Literary Translation, Reception, and Transfer / / Norbert Bachleitner

Pubbl/distr/stampa

De Gruyter, 2020

Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2020]

©2020

ISBN

3-11-064197-6

3-11-064199-2

Descrizione fisica

1 online resource (IX, 501 p.)

Collana

XXI. Congress of the ICLA - Proceedings ; ; Volume 2

Disciplina

418/.02

Soggetti

LITERARY CRITICISM / Comparative Literature

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Table of Contents -- Introduction -- Constance Garnett's Translation of Leo Tolstoy's The Kingdom of God Is within You -- Translating Swift: Censorship and Self-Censorship during Fascism -- Das Werk Heimito von Doderers, übersetzt in 30 Sprachen - eine Bilanz -- "Magician" or "Kratki-Baschik"? One Story, Two Translations -- Konkurrierende Übersetzungen im Vergleich: Heimito von Doderers Kurzgeschichten "Léon Pujot" und "Begegnung im Morgengrauen" auf Französisch -- Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman Die erleuchteten Fenster ins Serbische -- Vergleich der französischen und englischen Übersetzungen von Hölderlins Elegien: Von der heideggerianischen Wörtlichkeit zur Neuschöpfung -- The Originals of the Original of Don Quixote: Translation and Pseudotranslation in the Spanish Libros de Caballerías -- Versification and Prosification as Translation -- Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts -- Intergenerational Translations in Uwe



Timm's Am Beispiel meines Bruders -- La traduction des régionalismes dans les nouvelles de Phanishwarnath Renu -- Hölderlins Rezeption durch Marina Zwetajewa -- Jane & Theo: Affinities Stylistic and Temperamental in Jane Austen and Theodor Fontane -- Paul Valéry dans ses derniers jours : au miroir de Voltaire -- Zola's Nana and Kasdaglis's Eleni: Two Female Portraits of the Naturalistic Persona -- Langues et conscience européenne : Joseph Roth et Patrick Modiano -- Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa -- Fall into Occidentalism: Cioran against the Maoïstes and the Alt-Right -- Über die Trinkkultur in chinesischen und deutschen Trinkgedichten - am Beispiel von Trinkgedichten Li Bais und Johann Wolfgang von Goethes -- The Birth of the Novel in Renaissance Poland through the Medium of German: Translations of Medieval Narratives in Sixteenth-Century Poland -- Des voyages au féminin dans l'Atlantique au XXe siècle -- Les voyages de l'immigration et de l'exil entre l'Amérique latine et l'Europe : Griselda Gambaro et Laura Alcoba -- Migration, mémoire et multiculturalisme en Méditerranée : les écrivaines de la diaspora libanaise -- The Ethnic Labelling of a Genre Gone Global: A Distant Comparison of African-American and African Chick Lit -- How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally -- Österreichische Periodika in französischer Sprache als Medien des Literaturtransfers (1750-1850) -- Lost and Found: Issues of Translating Japanophone Taiwanese Literature -- La traduction comme engagement : René R. Khawam et Jamel Eddine Bencheikh, passeurs de la littérature arabe -- Digital Literatures Circulating in Spanish: The Emergence of a Field -- Soziale Netzwerke in der literaturwissenschaftlichen Forschung: Neue Perspektive oder "alter Inhalt in neuer Form"? Mit einem Blick auf die webbasierte Germanistik in Italien -- "Let's Meet Wherever You Are @ Home": How Utopian Is It to Create a Global Virtual Collaborative Learning Environment for Foreign-Language Students? -- Hybrid Identities: John Henry Mackay and Houston Stuart Chamberlain between Englishness and Germanness -- La Réception du symbolisme en Wallonie et la formation de l'esthétique « nordique ». Une analyse de L'Âme des choses d'Hector Chainaye -- Die Sprache des Schreibens als Wahlsprache. Italo Svevo und Elias Canetti -- The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context -- Hu Shi and the Birth of "New Poetry": A Critique -- The Quest for Bilingual Chinese Poetry: Poetic Tradition and Modernity

Sommario/riassunto

The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of 'travelling' and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of 'travelling', with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on criticism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample



proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.