1.

Record Nr.

UNINA9910466664803321

Autore

Voltaire <1694-1778, >

Titolo

Le Droit du Seigneur : Tragédie / / Voltaire

Pubbl/distr/stampa

[Place of publication not identified] : , : Ligaran, , [2015]

©2015

ISBN

2-335-06742-7

Descrizione fisica

1 online resource (120 p.)

Disciplina

809.29352042

Soggetti

Drama - 18th century - History and criticism

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Francese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Couverture; Page de Copyright; Page de titre; Avertissement de Beuchot; Personnages; Acte premier; Scène I; Scène II; Scène III; Scène IV; Scène V; Scène VI; Acte deuxième; Scène I; Scène II; Scène III; Scène IV; Scène V; Scène VI; Acte troisième; Scène I; Scène II; Scène III; Scène IV; Scène V; Scène VI; Scène VII; Scène VIII; Scène IX; Scène X; Scène XI; Scène XII

Sommario/riassunto

Extrait : ""MATHURIN : Écoutez-moi, monsieur le magister : Vous savez tout, du moins vous avez l'air, De tout savoir ; car vous lisez sans cesse, Dans l'Almanach. D'où vient que ma maîtresse, S'appelle Acanthe, et n'a point d'autre nom ? D'où vient cela ? LE BAILLIF : Plaisante question ! Eh ! que t'importe ? MATHURIN : Oh ! cela me tourmente : J'ai mes raisons. LE BAILLIF : Elle s'appelle Acanthe : C'est un beau nom; il vient du grec Anthos...""À PROPOS DES ÉDITIONS LIGARANLes éditions LIGARAN proposent des versions numériques de qualité de grands livres de la littérature classique mais égal



2.

Record Nr.

UNINA9910370044403321

Titolo

Communication, Interpreting and Language in Wartime : Historical and Contemporary Perspectives / / edited by Amanda Laugesen, Richard Gehrmann

Pubbl/distr/stampa

Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2020

ISBN

9783030270377

3030270378

Edizione

[1st ed. 2020.]

Descrizione fisica

1 online resource (xv, 269 pages) : illustrations

Collana

Palgrave Studies in Languages at War, , 2947-5910

Disciplina

400

306.44

Soggetti

Translating and interpreting

Peace

Military history

Intercultural communication

Communication in politics

Language Translation

Peace and Conflict Studies

Military History

Intercultural Communication

Political Communication

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Includes index.

Nota di contenuto

1. Introduction: Understanding Communication, Translation, and Language in Wartime (Amanda Laugesen and Richard Gehrmann) -- Part 1: Experiences of Cross-Cultural Communication in Wartime -- 2. Cross-Cultural Communication and the Experiences of Australian Soldiers During the First World War (Amanda Laugesen) -- 3. Unfamiliar Allies: Australian Cross-Cultural Communication in Afghanistan and Iraq During the War on Terror (Richard Gehrmann) -- Part 2: Strategies of Communication and Language Teaching -- 4. The Implications of War for the Teaching of Japanese Language in Australian Universities,



1917-1945 (Jennifer Joan Baldwin) -- 5. The Effectiveness of Intensive Courses in Teaching War Zone Languages (Yavar Dehghani) -- 6. The Challenge of Strategic Communication in Multinational Military Operations: Approaches by the USA and Germany in the ISAF (Jasmin Gabel) -- Part 3: Experiences of Interpreters in Wartime and After -- 7. 'Rediscovering Homeland': Russian Interpreters in the Wehrmacht, 1941-1943 (Oleg Beyda) -- 8. Interpreters at Australia's War-Crimes Trials, 1945-51: From 'Ready-Mades' to 'Happenchancers' (Georgina Fitzpatrick) -- 9. Interpreting the 'Language of War' During War-Crimes Trials (Ludmila Stern) -- 10. Working with Australia Defence Force Interpreters in Timor 1999 and Aceh 2005: Reflections Drawn from Personal Experience (Matt Grant) -- 11. Risk Perception and its Management: Lessons from Iraqi Linguistic Mediators for the Australian Defence Force in the Iraq War (2003-2009) (Ali Jabbar Albakaa) -- 12. Conclusion: Cross-Cultural Communication and Language in Wartime: Reflections and Future Directions (Richard Gehrmann and Amanda Laugesen).

Sommario/riassunto

"In the age of information warfare, Ludendorff's assertion, 'The right words, battles won; the wrong words, battle lost', was never truer. This important collection restores interpreters, translators and language specialists to the heart of the action where, searching for the right words to mediate conflict or manage hostilities, they have long stood but rarely received the recognition they deserve." -- Kevin Foster, Head, School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics, Monash University, Australia. This edited book provides a multi-disciplinary approach to the topics of translation and cross-cultural communication in times of war and conflict. It examines the historical and contemporary experiences of interpreters in war and in war crimes trials, as well as considering policy issues in communication difficulties in war-related contexts. The range of perspectives incorporated in this volume will appeal to scholars, practitioners and policy-makers,particularly in the fields of translating and interpreting, conflict and war studies, and military history. Amanda Laugesen is Director of the Australian National Dictionary Centre at the Australian National University. She is the author of a number of books, including Furphies and Whizz-bangs: Anzac Slang from the Great War (2015) and Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War (2017). Richard Gehrmann is Senior Lecturer in International Studies at the University of Southern Queensland, Australia. He has published on war and society and (with Jessica Gildersleeve) is co-editor of the book Memory and the Wars on Terror: Australian and British Perspectives (2017).