1.

Record Nr.

UNINA9910341147703321

Autore

Anwar Manar Rouchdy

Titolo

Traduction et médias audiovisuels / / Adriana Şerban, Jean-Marc Lavaur

Pubbl/distr/stampa

Villeneuve d'Ascq, : Presses universitaires du Septentrion, 2019

ISBN

2-7574-2161-1

Descrizione fisica

1 online resource (270 p.)

Altri autori (Persone)

BlancNathalie

CaïnecYola Le

CornuJean-François

El-KhouryTatiana

FranzelliValeria

GrieselYvonne <1968->

GrignonPaméla

GuittenyPierre

LavaurJean-Marc

PéranBruno

QuéménerRoselyne

ŞerbanAdriana

SurbezyAgnès

TomaszkiewiczTeresa

ValentiniCristina

VargaCristina

VivianiChristian

ZvonkineEugénie

Soggetti

Dubbing of motion pictures

Motion pictures - Titling

Motion pictures - Translating and interpreting

Mass media and language

Lingua di pubblicazione

Francese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia



Sommario/riassunto

L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d’être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une palette de possibilités quant aux langues et le type de traduction souhaitée. Cette ouverture rapide aux langues dans les médias suscite cependant des réflexions concernant les défis du transfert linguistique et culturel, et parfois des réserves sur la qualité des traductions et sur la manière dont celles-ci sont reçues par leurs différents publics. Ce volume présente une analyse critique des formes les plus importantes de traduction dans les médias audiovisuels (sous-titrage, doublage, surtitrage et traduction pour personnes ayant un handicap auditif ou visuel). Il aborde les évolutions récentes dans plusieurs pays et soulève des questionnements multiples qui se posent quant à la réception des œuvres traduites sur les écrans ou sur les scènes. La traduction audiovisuelle est abordée ici sous l’angle de plusieurs disciplines différentes et complémentaires, notamment les études cinématographiques et culturelles, la traductologie, la linguistique et la psychologie cognitive, en mettant l’accent tant sur les aspects théoriques que sur les enjeux pratiques.