| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910451774403321 |
|
|
Autore |
Arbel Vita Daphna |
|
|
Titolo |
Beholders of divine secrets [[electronic resource] ] : mysticism and myth in the Hekhalot and merkavah literature / / Vita Daphna Arbel |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Albany, N.Y., : State University of New York Press, c2003 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
0-7914-8685-0 |
1-4175-3741-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (263 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Mysticism - Judaism |
Hekhalot literature - History and criticism |
Merkava |
Jewish mythology |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Based on a doctoral thesis submitted to the Hebrew University, Jerusalem in 1997. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references (p. 211-235) and indexes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910333239603321 |
|
|
Autore |
Albalawi Ibrahim |
|
|
Titolo |
Traduction et mondialisation / / Michael Oustinoff |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Paris, : CNRS Éditions, 2019 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (176 p.) |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
CassinBarbara |
JunXu |
LaroussiFoued |
Lévy-LeblondJean-Marc |
OrbanLeonard |
OustinoffMichaël |
WoltonDominique |
YodaLalbila A |
OustinoffMichael |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Communication |
mondialisation |
communication |
information |
traduction |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues. |
|
|
|
|
|
|
|
| |