| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA990001004660403321 |
|
|
Autore |
Hardy, Godfrey Harold <1877-1947> |
|
|
Titolo |
An Introduction to the Theory of Numbers / by G.H. Hardy and E.M. Wright |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Oxford : Clarendon Press, 1954 |
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[3rd ed.] |
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
|
|
Locazione |
|
|
|
|
|
|
Collocazione |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910151681103321 |
|
|
Autore |
Kolneder Walter |
|
|
Titolo |
Das Buch der Violine : bau, geschichte, Spiel, Pädagogik, komposition / / Walter Kolneder |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Mainz, [Germany] : , : Schott, , 2012 |
|
©2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (613 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Violin - Instruction and study |
Violin |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
MensurkorrekturenArbeiten am Griffbrett; Reparaturen am Wirbelkasten; DIE GESCHICHTE DER VIOLINE; Die Vorgeschichte; Die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Streichinstrumente in Europa im 13. und 14. Jahrhundert; Die Frühgeschichte der Violine. Grundsätzliche Überlegungen; Die Musikentwicklung im 15. Jahrhundert; Viola da gamba und Viola da braccio; Die Entstehung der Violine; Die Entwicklung der Violine im frühen 16. Jahrhundert; Der Aufstieg der Amati-Familie. Cremona wird Zentrum des Geigenbaus; Gasparo da Salò und die Anfänge einer Brescianer Schule |
Der Geigenbauer im 17. Jahrhundert. Die Cremoneser Schule von Nicolò (III) Amati bis Antonio StradivariDerGeigenbau in Brescia im 17. Jahrhundert; Der italienische Geigenbau im 17. Jahrhundert außerhalb Brecias und Cremonas; Nationale Geigenbauschulen in Europa bis 1700. Jacob Stainer; Der italienische Geigenbau im 18. Jahrhundert. Antonius Stradivarius und Josephus Guanerius del Gesù; Der Niedergang des italienischen Geigenbaus in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts; Das Geheimnis der alten Italiener; Der altitalienische Lack |
Der Geigenbau im 18. Jahrhundert außerhalb Italiens. FrankreichÖsterreich und Deutschland; Holland und Belgien; England; Die Pyrenäenhalbinsel; Die Industrialisierung im Geigenbau; Von Sammlern und Händlern; Der Geigenbau und die Entwicklung der Naturwissenschaften. Neue Versuche; Der Geigenbau seit 1800; Italien; Frankreich; England; Amerika; Die Pyrenäenhalbinsel; Belgien und Holland; Die skandinavischen Länder einschließlich Finnand; Deutschland; Schweiz; Österreich; Tschechoslowakei und Ungarn; Polen; Rußland; Balkanländer; Türkei; Japan; Australien; Neuseeland; Südafrika |
Geigenbau als HobbyZur Geschichte des Violinbogens und seiner Erzeugung; Tabellarische Übersicht über Bogenerzeuger; Ausblick; SPIEL - PÄDAGOGIK - KOMPOSITION; Vorbemerkung; Violinspiel und Violinpädagogik im 16. Jahrhundert; Die Entwicklung im frühen 17. Jahrhundert; Die Violine bei Monteverdi; Biagio Marini und die Violinkomposition; Die Formen der Violinmusik im 17. Jahrhundert; Farina und das virtuose Violinspiel; Die Standardisierung des Orchesters. Gattungen und Formen der Orchestermusik; Die Violine in der italienischen Kammer- und Orchestermusik bis Corelli |
Die Entwicklung in Deutschland und Österreich im 17. Jahrhundert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Record Nr. |
UNINA9910300010203321 |
|
|
Autore |
Jiang Lan |
|
|
Titolo |
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry / / by Lan Jiang |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2018 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed. 2018.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (269 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
China Academic Library, , 2195-1853 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Poetry |
History |
Culture—Study and teaching |
Literature—Translations |
Poetry and Poetics |
History, general |
Regional and Cultural Studies |
Translation Studies |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This book examines the development of English-translated Tang poetry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture. |
|
|
|
|
|
| |