| |
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910291735603321 |
|
|
Autore |
Arnoux-Farnoux Lucile |
|
|
Titolo |
L’appel de l’étranger : Traduire en langue française en 1886 / / Lucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel, Sylvie Humbert-Mougin |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Tours, : Presses universitaires François-Rabelais, 2018 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (336 p.) |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
AthenotÉric |
BackèsJean-Louis |
BoudartLaurence |
Camps CasalsNúria |
ChardinPhilippe |
ChevrelYves |
del Rosario Alvarez RubioMaria |
Humbert-MouginSylvie |
Le BlancClaudine |
LombezChristine |
MavrakiÉléonore |
McIntosh-VarjabédianFiona |
MerkleDenise |
PlacialClaire |
Weber HenkingIrene |
WeinmannFrédéric |
Wilfert-PortalBlaise |
Arnoux-FarnouxLucile |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
History |
Literary Theory & Criticism |
traduction |
philologie |
Histoire culturelle |
édition |
Français (langue) |
approche comparatiste |
1886 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques - y compris les œuvres traduites - est-elle une année décisive pour les traductions en langue française ? C’est à cette question que cet ouvrage tente de répondre. En 1886 le paysage littéraire français est transformé par l’irruption du roman russe, à la suite de l’essai d’E. de Vogüé, mais aussi par l’introduction du vers libre, grâce à la traduction de Walt Whitman par Laforgue. Le roman américain fait une percée dans la littérature pour la jeunesse, avec la première traduction de Huckleberry Finn de M. Twain. En sciences humaines paraît la première traduction « laïque » de la Bible, tandis que la littérature indienne classique, qui avait fait le bonheur des écrivains romantiques, devient objet d’études savantes. Quant aux traductions d’historiens étrangers, elles suivent les fluctuations de la politique extérieure de la France. Dans les pays francophones, la situation est contrastée : la Suisse est encore sous l’emprise des éditeurs français, alors que les symbolistes belges se révèlent de grands traducteurs, notamment des littératures germaniques. Au Canada, la traduction est affaire d’État, et même de vie ou de mort : un traducteur sera pendu pour avoir défendu avec trop de passion les intérêts de la communauté francophone… En croisant données bibliométriques et études de cas, L’Appel de l’étranger dresse le bilan d’une année foisonnante, caractéristique des évolutions d’une fin de siècle très cosmopolite. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910787290703321 |
|
|
Autore |
Robinson James T. |
|
|
Titolo |
The Arabic translation and commentary of Yefet ben 'Eli the Karaite on the Book of Joshua / / by James T. Robinson |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Leiden, The Netherlands : , : Brill, , 2015 |
|
©2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (286 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
É tudes sur le Judaísme médiéval, , 0169-815X ; ; Tome LXIV |
Karaite Texts and Studies ; ; Volume 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
Japheth ben Ali, ha-Levi, <active 10th century.> |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Front Matter -- Yefet ben ʿEli on the Book of Joshua: Preliminary Observations -- Introduction to the Edition -- The Eleventh-Century Arabic-Character Fragments (British Library Or. 2547) -- Yefet Ben ʿEli’s Commentary on Joshua—Edition of the Judeo-Arabic Text -- Index of Biblical Verses. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Yefet ben ‘Eli (fl. 960-1005) was the most prolific and influential biblical exegete in the Karaite tradition. He was possibly the earliest Jew to write a commentary on the entire Hebrew Bible, and his writings were cited and borrowed from by Karaites and Rabbanites alike, from his own time to the early modern period. Despite his importance, however, only a small percentage of his works have been published. The present volume makes available for the first time his commentary on Joshua, which includes an Arabic translation of this difficult book with full Arabic commentary. The story of Rachab, the “second circumcision,” the covenant with the Gibonites, and the Sun standing still are among the things that captured Yefet’s interest, who surveyed different views on these crux passages before presenting his own, very original exposition. |
|
|
|
|
|
|
|
| |