1.

Record Nr.

UNINA9910253306603321

Autore

Dai Guangrong

Titolo

Hybridity in Translated Chinese : A Corpus Analytical Framework / / by Guangrong Dai

Pubbl/distr/stampa

Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2016

ISBN

981-10-0742-X

Edizione

[1st ed. 2016.]

Descrizione fisica

1 online resource (253 p.)

Collana

New Frontiers in Translation Studies, , 2197-8689

Disciplina

410

Soggetti

Corpora (Linguistics)

Applied linguistics

Translation and interpretation

Corpus Linguistics

Applied Linguistics

Translation

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references at the end of each chapters.

Nota di contenuto

1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: ‘SHI’ Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.

Sommario/riassunto

This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. .