| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910160768603321 |
|
|
Autore |
Park Haeree |
|
|
Titolo |
The writing system of scribe Zhou : evidence from late pre-imperial Chinese manuscripts and inscriptions (5th-3rd Centuries BCE) / / Haeree Park |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin : , : De Gruyter, , [2016] |
|
©2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
3-11-045930-2 |
3-11-045931-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (342 pages) : illustrations |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Studies in manuscript cultures ; ; volume 4 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Chinese language - History - To 221 B.C |
Chinese language - To 600 - Phonology |
Chinese characters - History |
Manuscripts - China |
China History Warring States, 403-221 B.C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Frontmatter -- Acknowledgements -- Contents -- Symbols and Abbreviations -- 1. Introduction -- 2. The Old Chinese phonology -- 3. The Shanghai "Zhouyi" and the Warring States script -- 4. The Chu Script -- 5. The Shanghai "Zhouyi" and the Early Chinese Orthography -- 6. Conclusions -- Appendix I: A Lexicon of the Shanghai "Zhouyi" -- Appendix II: Index of Synonymous Significs and Equivalent Phonophorics -- Index of Equivalent Phonophorics -- References |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This book investigates the nature of regional variation in the early Chinese writing system through bamboo manuscripts and inscriptions dating from the late pre-imperial China (5th-3rd centuries BCE). Diachronic and synchronic comparisons of graphic details show that none of the well-recognized regional varieties developed independently from one another. Furthermore, differences in graphic components can be accounted for as alternations of graphs that are compatible in their semantic or phonetic values. The phonological systems underlying various regional orthographies unanimously point to a single coherent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sound system with some mixture of dialect pronunciations. This strongly suggests that all the late pre-imperial regional scripts derived from a kind of orthographic meta-system based on one spoken standard language. This orthography and its phonological systems should reasonably be dated to ca. 9th century BCE, just about the time when the earliest known Chinese lexicography "Book of Scribe Zhou" (ca. 830 BCE) was written. The conclusions of this book have further implications on reading and understanding manuscript texts in general as well as on using them as data for linguistic studies. |
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910787654603321 |
|
|
Autore |
Chrétien, de Troyes, <active 12th century.> |
|
|
Titolo |
Yvain, the Knight of the Lion / / Chrétien de Troyes ; translated from the Old French by Burton Raffel ; afterword by Joseph J. Duggan |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
New Haven : , : Yale University Press, , 1987 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (243 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Arthurian romances |
Romances |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Front matter -- Contents -- Translator's Preface -- Yvain: The Knight of the Lion -- Afterword -- Suggestions for Further Reading |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
The twelfth-century French poet Chrétien de Troyes is a major figure in European literature. His courtly romances fathered the Arthurian tradition and influenced countless other poets in England as well as on the continent. Yet because of the difficulty of capturing his swift-moving style in translation, English-speaking audiences are largely unfamiliar with the pleasures of reading his poems. Now, for the first time, an experienced translator of medieval verse who is himself a poet provides a translation of Chrétien's major poem, Yvain, in verse that fully and satisfyingly captures the movement, the sense, and the spirit of the Old French original. Yvain is a courtly romance with a moral |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tenor; it is ironic and sometimes bawdy; the poetry is crisp and vivid. In addition, the psychological and the socio-historical perceptions of the poem are of profound literary and historical importance, for it evokes the emotions and the values of a flourishing, vibrant medieval past. |
|
|
|
|
|
| |