|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910159452203321 |
|
|
Autore |
Kenny Dorothy |
|
|
Titolo |
Human issues in translation technology / / edited by Dorothy Kenny |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London : , : Routledge, , 2017 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-315-64893-8 |
1-317-30249-4 |
1-317-30250-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (208 pages) : illustrations, tables |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating services |
Translating and interpreting - Technological innovations |
Translating and interpreting - Data processing |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references at the end of each chapters and index. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
1. Love letters or hate mail? : translators' technology acceptance in the light of their emotional narratives / Kaisa Koskinen and Minna Ruokonen -- 2. Deconstructing translation crowdsourcing with the case of a Facebook initiative : a translation network of engineered autonomy and trust? / Minako O'Hagan -- 3. 'I can't get no satisfaction!' : should we blame translation technologies or shifting business practices? / Matthieu LeBlanc -- 4. How do translators use web resources? : evidence from the performance of English-Chinese translators / Vincent X. Wang and Lily Lim -- 5. Translators' needs and preferences in the design of specialized termino-lexicographic tools / Alejandro GARCÍA-ARAGÓN and CLARA INÉS López- LÓPEZ-RODRÍGUEZ -- 6. Assessing user interface needs of post-editors of machine translation / Joss Moorkens and Sharon O'Brien -- 7. Issues in human and automatic translation quality assessment / Stephen Doherty -- 8. Cn U read ths? : the reception of txt language in subtitling / Alina Secara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the humans users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by |
|
|
|
|