1.

Record Nr.

UNINA9910148796303321

Autore

Vergil

Titolo

Bucolica, Georgica / Hirtengedichte, Landwirtschaft / / Vergil; Niklas Holzberg

Pubbl/distr/stampa

Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter (A), , [2016]

©2016

ISBN

3-11-043577-2

3-11-043595-0

Descrizione fisica

1 online resource (334 pages)

Collana

Sammlung Tusculum

Disciplina

871.01

Soggetti

History, Ancient

History, ancient

Hirtendichtung

Lehrgedicht

Vergil

Virgil

didactic poetry

pastoral poetry

LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical

Lingua di pubblicazione

Tedesco

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Inhalt -- Einführung -- Bucolica / Hirtengedichte -- Georgica / Landwirtschaft -- Zum lateinischen Text dieser Ausgabe -- Erläuterungen -- Pascua und rura von der Antike bis in die Gegenwart: Zum Fortwirken der Bucolica und Georgica Vergils -- Bibliographie

Sommario/riassunto

In Virgil’s Bucolica, a collection of ten poems in hexameter, shepherds sing about singing and love, and in the process, also take note of the Roman civil wars. The Georgica, also in hexameter, is structured as a systematic textbook for farmers, but between the lines, the poems can be read as a “mirror for the sovereign,” directed at Augustus. Niklas Holzberg has translated both works into metrical modern German.

Vor seiner Aeneis verfasste Vergil ein Buch in Hexametern, das zehn Hirtengedichte enthält, und ein aus vier Büchern bestehendes



Lehrgedicht über die Landwirtschaft. Die beiden Werke, heute nicht mehr so vielbeachtet wie das Epos über die Vorgeschichte der Gründung Roms, übten bis ins 18. Jahrhundert einen enormen Einfluss auf die europäische Dichtung aus. Sie gehören wegen ihrer Form- und Darstellungskunst und wegen der teils direkten, teils impliziten Bezüge auf die letzten zehn Jahre der römischen Bürgerkriege (42–31 v.Chr.) nach wie vor zur Weltliteratur. In der neuen Ausgabe steht dem lateinischen Text eine metrische Übersetzung gegenüber, die in bewusstem Verzicht auf klassizistische, in unserer Zeit teilweise kaum verständliche Sprache in modernem Deutsch geschrieben ist. Eine Einführung, die sich zu allen Aspekten der Interpretation äußert, ausführliche Erläuterungen, ein Essay über die Wirkungsgeschichte der beiden Werke und eine Bibliographie ergänzen Text und Übersetzung auf einem Niveau, das, wenn auch in erster Linie auf Bedürfnisse des gebildeten interessierten Lesers abgestimmt, doch auch Fachvertreter anspricht.