|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910138964303321 |
|
|
Titolo |
A companion to translation studies / / edited by Sandra Bermann and Catherine Porter |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Chichester, England : , : Wiley-Blackwell, , 2014 |
|
©2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-118-61615-4 |
9781118613504 |
1-118-61344-9 |
1-118-61350-3 |
1-118-61346-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[First Edition.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (656 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Blackwell companions to literature and culture |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
BermannSandra <1947-> |
PorterCatherine <1941-> |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - Study and teaching (Higher) |
Translating and interpreting - Vocational guidance |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references at the end of each chapters and index. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Cover; Series page; Title page; Copyright page; Contents; Notes on Contributors; Acknowledgments; Introduction; From Translation to Translation Studies; Translation Studies Today; Organization of the Companion; Current Trends and New Directions; References and Further Reading; Part I: Approaches to Translation; Histories and Theories; 1: The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies; Representation; Minority-Majority Relations; Globalization, the Global Economy, and Global Resistance; Future Directions; References and Further Reading |
2: Philosophical/Theoretical Approaches to TranslationTranslation and the Transfer of Mental Content; Anthropological and Philosophical Challenges; Transformative Possibilities of Translation on the Target Language; Translation as a Window onto a Foreign World; Translation as Re-creation; The Same Message in a Different Code; Translation as the Afterlife of the Original; The Ethics of Translation; The |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Indeterminacy of Translation; After After Babel; References and Further Reading; 3: Philosophy in Translation; Vernaculars; Philosophy and Ordinary Language |
Enthralled: Translation and Language AnxietyUntranslatability; References and Further Reading; 4: Variations on Translation; References and Further Reading; Methodologies; 5: Text Analysis and Translation; Introduction; Language, Linguistics, and Translation; Contrastive Stylistics and the Metalanguage of Translation; Equivalence of Meaning; Functional Parameters; "Discourse Analysis" and Translation; Translation Universals; References and Further Reading; 6: The Sociology of Translation: A New Research Domain; Introduction; Translation as a Profession |
Translation as a Cultural Practice: Interactionism vs. Field TheoryCenter and Periphery: Asymmetrical Flows of Translation; The Social Functions of Translation: Political, Economic, and Literary Fields; The Social Conditions of the International Circulation of Ideas; Epistemology of the Human and Social Sciences; Conclusion; References and Further Reading; 7: Style in, and of, Translation; Style, Meaning, and Translation; Translations and Translators as Stylistic Domains; Methodological Implications; References and Further Reading; 8: Translation as Higher-Order Text Processing; Introduction |
MT Today |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
"Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals"-- |
|
|
|
|
|
| |