|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910136247803321 |
|
|
Autore |
Wirth Raimund |
|
|
Titolo |
Die Septuaginta der Samuelbücher : untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen / / Raimund Wirth |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Göttingen, Germany : , : Vandenhoeck & Ruprecht, , 2016 |
|
©2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
3-666-53694-8 |
3-647-53694-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (272 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
De Septuaginta Investigationes (DSI), , 2198-1140 ; ; Band 7 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
; Vorwort -- ; Einleitung -- Thema und Aufbau der Arbeit -- Forschungsgeschichte -- Die Entdeckung der Kaige-Rezension -- Die textgeschichtliche Stellung der Samuel-LXX -- Neuere Untersuchungen zur Samuel-LXX -- Material und Methodik -- Der Weg zu Old Greek -- Die hebräische Vorlage des Übersetzers -- Nicht Zirkelschluss, sondern Puzzle -- Quellen und Darstellung -- Verwendete Ausgaben und Zitationsweisen -- Gruppierung der LXX-Handschriften -- Die Übersetzungstechnik in den Samuelbüchern -- Überblick über die Übersetzungsweise -- Zur Auswahl der untersuchten Phänomene -- Die Übersetzung von Konjunktionen -- Die Wiedergabe von satzverbindendem ... -- Einleitung -- ... als Einleitung von Adverbialsätzen -- Kausalsätze -- Temporalsätze -- Exkurs : ... für ... und die Rezensionen -- Nominalisierendes ... -- ... nach verba sentiendi, dicendi und affectuum -- ... nach Fragepartikeln -- Adversatives ... -- Übersetzungsweise -- Änderungen der Rezensionen -- ... bei Schwurformeln -- ... in Kombination mit anderen Konjunktionen -- Ergebnis -- Zur Arbeitsweise des Übersetzers -- Vergleich mit anderen Übersetzern -- Zu den Rezensionen -- Die Wiedergabe von satzverbindendem ... -- Zur Methodik -- ... als Verbinder gleichgeordneter Sätze -- Wiedergabe durch ... -- Asyndetische Satzverbindung -- Auslassung bei Inf.- und pt. -Konstruktionen -- Wiedergabe durch ... -- Wiedergaben durch ... -- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zusammenfassung -- ... + unterordnende Konjunktion -- Gleichgeordnete Nebensätze -- ... + unterordnende Konjunktion am Satzbeginn -- Zusammenfassung -- ... apodosis -- Bei Nebensätzen -- Beim casus pendens -- Zusammenfassung -- Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- Die Übersetzung von Infinitivkonstruktionen -- Einführung -- Die Übersetzung von ... + infinitivus constructus -- Einleitung -- Temporales ... + infinitivus constructus -- 'Ev ... + Infinitiv -- Genetivus absolutus -- Nebensatz -- Modales ... + infinitivus constructus -- Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- Die Übersetzung von ... + infinitivus constructus -- Einleitung -- Temporales ... + infinitivus constructus -- ... und ... + infinitivus constructus -- Übrige Fälle -- Schlussfolgerung -- Handlungsvergleichendes ... + infinitivus constructus -- Ergebnis -- Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich -- Griechische Partizipialkonstruktionen -- Einführung -- Mit participium coniunctum wiedergegebene Konstruktionen -- Einleitung -- Figura etymologica -- ... für ... -- Infinitive -- Exkurs : Ergänzendes Partizip -- Finite Verbformen -- Enumerative Redeweise -- Nebensatzvertretendes participium coniunctum -- Ergebnis -- Genetivus absolutus -- Einleitung -- ... und ... + Infinitiv -- ... + Infinitiv -- Ausdrücke mit " ... -- Zeitbestimmende Sätze mit vorgezogenem Subjekt -- Andere Vorlagen -- Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- Tempora : Imperfekt und praesens historicum -- Einführung -- Imperfekt -- Einleitung -- Der Imperfektgebrauch des Übersetzers -- Iteratives Imperfekt -- Schilderndes Imperfekt -- Verben, die ihr Ziel nicht in sich selbst tragen -- Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich -- Lukianische Rezension -- Harmonisierungen innerhalb eines Kontextes -- Einzeln stehende lmperfekte -- Besondere Fälle -- Zusammenfassung -- Imperfekt im Kaige-Bereich -- Änderungen der Kaige-Rezension -- Änderungen der lukianischen Rezension -- Zusammenfassung -- Praesens historicum -- Einleitung -- Kontexte für das praesens historicum -- Kriegerisches und herrschaftliches Agieren -- Ortsveränderungen -- Kultische Handlungen -- Weitere Kontexte -- Fazit -- Exkurs : 2Sam 10,6 als Beginn des Kaige-Abschnitts -- Lukianische Rezension -- Überarbeitung von Kontexten -- Praesens historicum von ... -- Zusammenfassung -- Praesens historicum im Kaige-Bereich -- Zuordnung der rezensioneilen Eingriffe -- Nicht handschriftlich bezeugte praesentia historica -- Exkurs : Konjekturen als Option der Textkritik -- Zusammenfassung -- Ergebnis -- Zum Tempusgebrauch des Übersetzers -- Vorgehen und Motivation der Rezensionen -- Kaige-Rezension -- Lukianische Rezension -- Ertrag -- Die griechische Übersetzung der Samuelbücher -- Die Arbeitsweise des Übersetzers -- Anlass, Kontext und Zeit der Übersetzung -- Die Koine als sprachliche Referenz -- Zur Einheit der Samuel- und Königeübersetzung -- Die Rezensionen : Charakter und Kontext -- Griechischer Text -- Die Kaige-Rezension -- Die lukianische Rezension -- Hebräischer Text -- Zur Chronologie der überlieferten Texttypen -- Die protomasoretische Rezension -- Ausblick -- Die Samuelbücher in der Textforschung -- Kaige und die Göttinger kritische Ausgabe -- Schluss -- Abkürzungsverzeichnis -- Imperfekte des Kaige-Bereichs -- Praesentia histórica der Samuelbücher -- Hebräische Wurzeln der praesentia historica -- ; Literatur -- ; Bibelstellenindex. |
|
|
|
|
|
| |