| |
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910131533803321 |
|
|
Autore |
Allovio Stefano |
|
|
Titolo |
« La grâce de montrer son âme dans le vêtement » Scrivere di tessuti, abiti, accessori. Studi in onore di Liana Nissim : (TOMO III) - Dal Novecento alla Contemporaneità / / Marco Modenesi, Maria Benedetta Collini, Francesca Paraboschi |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Milano, : Ledizioni, 2019 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (664 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
AmatulliMargareth |
Auraix-JonchièrePascale |
BalestraGianfranca |
BenelliGraziano |
Bhêly-QuenumOlympe |
BiniValerio |
BoscoGabriella |
BottaGiorgio |
BrancaglionCristina |
CerulloMaria |
Colombini MantovaniAdriana |
ConennaMirella |
CoronaRené |
Di BernardiniGian Luigi |
DotoliGiovanni |
DuboisJacques |
ElefanteChiara |
EminaAntonella |
FranchiFranca |
GalazziEnrica |
GenettiStefano |
GiansanteGabriella |
GiaufretAnna |
GnocchiMaria Chiara |
MathieuPaul |
MauriDaniela |
Melzi d’Eril KaucisviliFrancesca |
MiconiJada |
MolinariChiara |
MonneyronFrédéric |
MootoosamyVidoolah |
MorinièreClaude Benoit |
PedrazziniMaria Cristina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PessiniAlba |
Placella SommellaPaola |
PreumontYannick |
PucciniPaola |
QuagliaElena |
RaccanelloManuela |
RaffiMaria Emanuela |
RaschiNataša |
RivaSilvia |
RossiMicaela |
SalerniPaola |
ScottoFabio |
Soncini FrattaAnna |
SparvoliEleonora |
SpertiValeria |
TallaricoGiovanni |
UrbaniBernard |
VagoDavide |
VecchiatoSara |
VintiClaudio |
ZecchiLina |
ZoppellariAnna |
ModenesiMarco |
ColliniMaria Benedetta |
ParaboschiFrancesca |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Art |
Literature (General) |
francesistica |
Québec |
français |
French |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Eminente francesista, Liana Nissim ha dedicato la sua intensa attività di ricerca al XIX secolo, in particolare a Gustave Flaubert e Stéphane Mallarmé. I suoi studi si sono concentrati anche sulle letterature francofone dell’Africa Nera e del Québec, che ha contribuito a introdurre in Italia e a diffondere su scala internazionale. Questo trittico di volumi «La grâce de montrer son âme dans le vêtement». Scrivere di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tessuti, abiti e accessori illustra e approfondisce in molteplici direzioni una tematica a lei cara e ampiamente presente nei suoi lavori. Tramite la ricchezza delle metodologie e delle prospettive critiche, la comunità scientifica che ha condiviso con lei la passione per la ricerca e la dedizione alla vita universitaria vuole renderle un omaggio riconoscente. |
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910563051203321 |
|
|
Autore |
Timkovič Ulrike |
|
|
Titolo |
Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavischen Sprachen / Ulrike Timkovič |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Frankfurt a.M, : PH02, 1990 |
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st, New ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (256 p.) : , EB00 |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Specimina philologiae Slavicae ; 29s |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Wortspiel und Übersetzung - Übersetze Wortspiele - Ergebnisse |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Das Wortspiel als eine Erscheinung der Rede begegnet uns in verschiedenen (möglicherweise allen) natürlichen Sprachen. Neben der isolierten Darbietung, etwa im Aphorismus, Sprichwort oder Witz, tritt es in ganz verschiedener sprachlicher Umgebung auf, z.B. in einem Werk, der Weltliteratur, in der Unterhaltungsliteratur, im Zeitungsbericht, im "Comicstrip". Im ersten Teil dieser Untersuchung wird ein Klassifizierungssystem und seine Anwendung auf Beispielmaterial aus verschiedenen Sprachen behandelt. Dieser Teil enthält weiterhin Anmerkungen zur Übersetzung des Wortspiels als "formbetonter" Einheit, dies auch unter dem Gesichtspunkt möglicher Bezüge dieser Einheit zu ihrem Kontext und Kotext. Der zweite Teil dieser Arbeit ist ein Versuch, die linguistischen Klassifikationskriterien in einen multilingualen Übersetzungsvergleich einzubringen. |
|
|
|
|
|
|
|
| |